ほとんど当て字のような車名も!
クルマの車名は、FIT=フィットやMIRAI=ミライなど、誰もがわかりやすいものもあれば、「OPEN HOUSE」(オープンハウス)をオペン・ホーセと呼ぶTVCMがあるけれど、オペン・ホ-セはギャグだとしても、英語に不慣れな人が読みづらい英字がある。それはクルマの車名でも言えること。ここでは、うっかりすると読み方を間違えそうな日本車の車名を紹介したい。もちろん、読者のみなさんは読めるでしょうけれど、クルマに関心のない人、英語に触れたことのない人だと、読み間違える可能性がありそうだ。
さらに、ほとんど当て字的な車名もあるから、これが面白い。じつは、ボク自身、デビューしてからしばらくは、カタカナ表記に苦心した車名がある。それがトヨタESQUIRE=エスクァイアだ。アが小文字になるところがわかりにくいし、そもそもESQUIREとだけ見せられて、ちゃんとエスクァイアと読める人はそういなかったんじゃないか。エスキュイヤーとか。
トヨタはそうした英字の車名が好きらしく!? 以前あった5ナンバーサイズのミニバン、ISISも読みにくい。アイシスと読むのだが、イスイスとかアイエスアイエスとか読んでしまいそう。その読みにくさが、人気、不人気を分けた……かどうかは分からない。
同じくトヨタのCAMRYも、今では自然に読めそうだが、カムリィとか読んでも不自然さはなし。英語圏ではたぶん、正しい発音として、カムリィと呼んでいるようだ。
売れに売れているトヨタRIZEも、ローマ字的にはライゼと呼んでしまいそうだ。